Skip to main content

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
তারা সামর্থ্য রাখে
lahum
لَهُمْ
to (give) them
তাদের জন্যে
naṣran
نَصْرًا
any help
সাহায্য করতে
walā
وَلَآ
and not
আর না
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
তাদের নিজেদের জন্যে
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
তারা সাহায্য করতে পারে

Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon (al-ʾAʿrāf ৭:১৯২)

English Sahih:

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. (Al-A'raf [7] : 192)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা না পারে তাদেরকে (অর্থাৎ তাদের ‘ইবাদাতকারীদেরকে) সাহায্য করতে, না পারে নিজেদেরকে সাহায্য করতে। (আল আ'রাফ [৭] : ১৯২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তাদের কোন প্রকার সাহায্য করতে পারে না এবং ওদের নিজেদেরও নয়।