Skip to main content

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

And not
وَلَا
И не
they are able
يَسْتَطِيعُونَ
могут они помочь
to (give) them
لَهُمْ
им
any help
نَصْرًا
(какой-то) помощью,
and not
وَلَآ
и не (могут)
themselves
أَنفُسَهُمْ
самим себе
can they help
يَنصُرُونَ
помочь.

Wa Lā Yastaţī`ūna Lahum Naşrāan Wa Lā 'Anfusahum Yanşurūna. (al-ʾAʿrāf 7:192)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые не способны оказать им поддержку и не способны помочь даже самим себе?

English Sahih:

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. ([7] Al-A'raf : 192)

1 Abu Adel

И не могут они [ложные боги] ни помочь им [тем, которые поклоняются им], и ни самим себе не помогают.