Skip to main content

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

And not
وَلَا
এবং না
they are able
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সামর্থ্য রাখে
to (give) them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
any help
نَصْرًا
সাহায্য করতে
and not
وَلَآ
আর না
themselves
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদের জন্যে
can they help
يَنصُرُونَ
তারা সাহায্য করতে পারর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা না পারে তাদেরকে (অর্থাৎ তাদের ‘ইবাদাতকারীদেরকে) সাহায্য করতে, না পারে নিজেদেরকে সাহায্য করতে।

English Sahih:

And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তাদের কোন প্রকার সাহায্য করতে পারে না এবং ওদের নিজেদেরও নয়।