Skip to main content

اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٨ )

awa-amina
أَوَأَمِنَ
Or felt secure
কিংবা নির্ভয় হয়েছে
ahlu
أَهْلُ
(the) people
অধিবাসীরা
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the cities
জনপদের
an
أَن
that
(এ বিপদ হতে) যে
yatiyahum
يَأْتِيَهُم
comes to them
তাদের উপর আসবে
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
আমাদের কঠোর শাস্তি
ḍuḥan
ضُحًى
(in) daylight
দিনের বেলায় (পুর্বাহ্নে)
wahum
وَهُمْ
while they
যখন তারা
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
(were) playing?
খেলায় মেতে থাকে

Awa amina ahlul quraaa ai yaatiyahum baasunaa duhanw wa hum yal'aboon (al-ʾAʿrāf ৭:৯৮)

English Sahih:

Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play? (Al-A'raf [7] : 98)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথবা জনপদের লোকেরা কি নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করছে যে আমার শাস্তি তাদের উপর প্রকাশ্য দিবালোকে আসবে না যখন তারা খেলাধূলায় মত্ত থাকবে? (আল আ'রাফ [৭] : ৯৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা জনপদের অধিবাসীবৃন্দ কি ভয় করে না যে, আমার শাস্তি তাদের উপর আসবে দিনের প্রথম ভাগে, যখন তারা থাকবে খেলায় মত্ত?