اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ ( المعارج: ٢٨ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
আযাব
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) your Lord
তাদের রবের
ghayru
غَيْرُ
(is) not
নয়
mamūnin
مَأْمُونٍ
to be felt secure (of) -
নিরাপদ
Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon (al-Maʿārij ৭০:২৮)
English Sahih:
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe – (Al-Ma'arij [70] : 28)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের প্রতিপালকের শাস্তি এমন যে তাত্থেকে নিজেকে নিরাপদ ভাবা যায় না, (আল মা'আরিজ [৭০] : ২৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয়ই তাদের প্রতিপালকের শাস্তি হতে নির্ভয় থাকা যায় না। [১]
[১] এটা পূর্বোক্ত বিষয়েরই তাকীদ স্বরূপ। আল্লাহর আযাব থেকে কারো নির্ভয় হওয়া উচিত নয়, বরং সর্বদা সে আযাবকে ভয় করা এবং তা হতে মুক্তি লাভের সম্ভবপর উপায় ও পন্থা অবলম্বন করা উচিত।