قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا ( الجن: ٢١ )
qul
قُلْ
Say
বল
innī
إِنِّى
"Indeed I
"আমি নিশ্চয়
lā
لَآ
(do) not
না
amliku
أَمْلِكُ
possess
আমি ক্ষমতা রাখি
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
ḍarran
ضَرًّا
any harm
ক্ষতির
walā
وَلَا
and not
এবং না
rashadan
رَشَدًا
right path"
কল্যাণের"
Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa (al-Jinn ৭২:২১)
English Sahih:
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (Al-Jinn [72] : 21)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- ‘আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণ করার ক্ষমতা রাখি না। (আল জিন [৭২] : ২১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমি তোমাদের অপকার অথবা উপকার কিছুরই মালিক নই।’ [১]
[১] অর্থাৎ, তোমাদেরকে হিদায়াত দানের অথবা ভ্রষ্ট করার বা অন্য কোন প্রকারের লাভ-ক্ষতি, ইষ্ট-অনিষ্ট বা উপকার-অপকার করার কোনই এখতিয়ার আমার নেই। আমি কেবল আল্লাহর এমন একজন বান্দা, যাকে তিনি অহী ও নবুঅতের জন্য নির্বাচন করে নিয়েছেন।