Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
যতক্ষণ না
idhā
إِذَا
when
যখন
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
তারা দেখবে
مَا
what
যা
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
তাদের ওয়াদা হয়েছে করা
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
অতঃপর শীঘ্রই তারা জানতে পারবে
man
مَنْ
who
কেউ
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(is) weaker
অধিক দুর্বল
nāṣiran
نَاصِرًا
(in) helpers
সাহায্যকারী
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
and fewer
এবং অতি কম
ʿadadan
عَدَدًا
(in) number
সংখ্যায়

Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa (al-Jinn ৭২:২৪)

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (Al-Jinn [72] : 24)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশেষে তারা যখন প্রতিশ্রুত শাস্তি দেখতে পাবে, তখন তারা জানতে পারবে যে, সাহায্যকারী হিসেবে কে সবচেয়ে দুর্বল, আর সংখ্যায় কারা সবচেয়ে কম। (আল জিন [৭২] : ২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এমনকি যখন তারা তাদের প্রতিশ্রুত (শাস্তি) প্রত্যক্ষ করবে,[১] তখন তারা জানতে পারবে, কে সাহায্যকারী হিসাবে দুর্বল এবং কে সংখ্যায় অল্প। [২]

[১] অথবা এর অর্থ হল, এরা নবী করীম (সাঃ) এবং মু'মিনদের সাথে শত্রুতা ও নিজেদের কুফরীর উপর অব্যাহত থাকবে দুনিয়াতে বা আখেরাতে সেই আযাব দেখা পর্যন্ত, যার অঙ্গীকার তাদের সাথে করা হয়েছে।

[২] অর্থাৎ, সেদিন তারা জানতে পারবে যে, মু'মিনদের সাহায্যকারী দুর্বল, না মুশরিকদের? আর তওহীদবাদীদের সংখ্যা কম, না গায়রুল্লাহর পূজারীদের? অর্থাৎ, তখন তো মুশরিকদের মোটেই কোন সাহায্যকারী থাকবে না এবং আল্লাহর অসংখ্য সৈন্যের সামনে মুশরিকদের সংখ্যা হবে আটাতে লবণ বরাবর।