Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
নিশ্চয় আমরা
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
[We] have sent
আমরা পাঠিয়েছি
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
তোমাদের প্রতি
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
একজন রসূলকে
shāhidan
شَٰهِدًا
(as) a witness
সাক্ষ্য দাতা রূপে
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
তোমাদের উপর
kamā
كَمَآ
as
যেমন
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
আমরা পাঠিয়েছি
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
ফিরাআউনের
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
একজন রসূল

Innaa arsalnaaa ilaikum rasoolan shahidan 'alikum kamaaa arsalnaaa ilaa Fir'awna rasoolan (al-Muzzammil ৭৩:১৫)

English Sahih:

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. (Al-Muzzammil [73] : 15)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তোমাদের কাছে তেমনিভাবে একজন রসূলকে তোমাদের প্রতি সাক্ষ্যদাতা হিসেবে পাঠিয়েছি (যিনি ক্বিয়ামতে সাক্ষ্য দিবেন যে, দ্বীনের দাওয়াত তিনি যথাযথভাবে মানুষের কাছে পৌঁছে দিয়েছেন) যেমনভাবে আমি ফেরাউনের কাছে পাঠিয়েছিলাম একজন রসূলকে। (মুযযামমিল [৭৩] : ১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাদের নিকট তোমাদের জন্য সাক্ষী স্বরূপ[১] এক রসূল পাঠিয়েছি, যেমন রসূল পাঠিয়েছিলাম ফিরআউনের নিকট।

[১] যিনি কিয়ামতের দিন তোমাদের কৃতকর্মের ব্যাপারে সাক্ষ্য দেবেন।