Skip to main content

اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ  ( المزمل: ٤ )

aw
أَوْ
Or
অথবা
zid
زِدْ
add
বাড়াও
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
তার উপর
warattili
وَرَتِّلِ
and recite
এবং ধীরে ধীরে আবৃতি করো
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
কুরআন
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with) measured rhythmic recitation
তারতিলসহ

Aw zid 'alaihi wa rattilil Qur'aana tarteela (al-Muzzammil ৭৩:৪)

English Sahih:

Or add to it, and recite the Quran with measured recitation. (Al-Muzzammil [73] : 4)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অথবা তার চেয়ে বাড়াও, আর ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে কুরআন পাঠ কর। (মুযযামমিল [৭৩] : ৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অথবা তার চাইতে বেশী।[১] আর কুরআন আবৃত্তি কর ধীরে ধীরে, স্পষ্ট ও সুন্দরভাবে। [২]

[১] এটা قَلِيْلاَ এর পরিবর্ত স্বরূপ (বদল)। অর্থাৎ, এই কিয়াম যদি অর্ধরাত থেকে কিছু কম (এক-তৃতীয়াংশ) হয় অথবা কিছু বেশী (দুই-তৃতীয়াংশ) হয়, তাতে কোন দোষ নেই।

[২] সুতরাং বহু হাদীসে এসেছে যে, নবী (সাঃ) কুরআন পড়তেন ধীরে ধীরে, স্পষ্ট ও সুন্দরভাবে এবং তিনি তাঁর উম্মতকেও ধীরে ধীরে, স্পষ্ট ও সুন্দরভাবে থেমে থেমে কুরআন পড়া শিক্ষা দিতেন।