Skip to main content

بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ  ( المدثر: ٥٢ )

bal
بَلْ
Nay!
বরং
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
চায়
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
ব্যক্তি
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
তাদের মধ্যে
an
أَن
that
যে
yu'tā
يُؤْتَىٰ
he may be given
দেয়া হোক
ṣuḥufan
صُحُفًا
pages
গ্রন্থসমূহ
munasharatan
مُّنَشَّرَةً
spread out
উন্মুক্ত

Bal yureedu kullum ri'im minhum any yu'taa suhufam munashsharah (al-Muddathir ৭৪:৫২)

English Sahih:

Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about. (Al-Muddaththir [74] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বস্তুতঃ তাদের প্রত্যেকেই চায়, তাকে (আল্লাহর পক্ষ থেকে) খোলা চিঠি দেয়া হোক (এই মর্মে যে, তোমরা এই নবীকে মেনে নাও)। (আল মুদ্দাসসির [৭৪] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বস্তুতঃ তাদের প্রত্যেকেই কামনা করে যে, তাকে একটি উন্মুক্ত গ্রন্থ দেওয়া হোক। [১]

[১] অর্থাৎ, প্রত্যেকের হাতে আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি করে উন্মুক্ত কিতাব অবতীর্ণ হোক, যাতে লেখা থাকবে যে, মুহাম্মাদ (সাঃ) আল্লাহর রসূল। কেউ কেউ এর অর্থ করেছেন, আমল না করেই এরা আযাব হতে পরিত্রাণ পেতে চায়। অর্থাৎ, তাদের প্রত্যেককে পরিত্রাণের সার্টিফিকেট দেওয়া হোক। (ইবনে কাসীর)