يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ ( القيامة: ١٠ )
yaqūlu
يَقُولُ
Will say
বলবে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেই দিন
ayna
أَيْنَ
"Where
"কোথায়
l-mafaru
ٱلْمَفَرُّ
(is) the escape?"
পালাবার জায়গা"
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr (al-Q̈iyamah ৭৫:১০)
English Sahih:
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?" (Al-Qiyamah [75] : 10)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেদিন মানুষ বলবে- ‘আজ পালানোর জায়গা কোথায়?’ (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ১০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন মানুষ বলবে, আজ পালাবার স্থান কোথায়? [১]
[১] অর্থাৎ, যখন এ সব ঘটনাবলী ঘটবে, তখন মানুষ আল্লাহ অথবা জাহান্নামের আযাব থেকে পলায়নের পথ খুঁজবে, কিন্তু তখন পলায়নের পথ কোথায় পাবে?