يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ ( القيامة: ١٣ )
yunabba-u
يُنَبَّؤُا۟
Will be informed
জানিয়ে দেয়া হবে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ কে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
সেদিন
bimā
بِمَا
of what
যা ওই বিষয়ে
qaddama
قَدَّمَ
he sent forth
সে আগে পাঠিয়েছে
wa-akhara
وَأَخَّرَ
and kept back
এবং পিছে ছেড়েছে
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar (al-Q̈iyamah ৭৫:১৩)
English Sahih:
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back. (Al-Qiyamah [75] : 13)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেদিন মানুষকে জানিয়ে দেয়া হবে সে কী (‘আমাল) আগে পাঠিয়েছে আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছে। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ১৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে যে, সে কী অগ্রে পাঠিয়েছে ও কী পশ্চাতে রেখে গেছে। [১]
[১] অর্থাৎ, তাকে তার সমস্ত আমল সম্পর্কে অবগত করানো হবে। সে আমলগুলো পুরাতন হোক বা নতুন, পূর্বে কৃত হোক বা পরে, ছোট হোক বা বড়। ﴿ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا﴾ (কাহফঃ ৪৯))