Skip to main content

كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ  ( القيامة: ٢٠ )

kallā
كَلَّا
No!
কক্ষন না
bal
بَلْ
But
বরং
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you love
তোমরা পছন্দ করো
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
পার্থিব জীবন

Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah (al-Q̈iyamah ৭৫:২০)

English Sahih:

No! But you [i.e., mankind] love the immediate (Al-Qiyamah [75] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(আবার পূর্বের প্রসঙ্গে ফিরে গিয়ে আল্লাহ বলছেন) না, প্রকৃতপক্ষে তোমরা ইহজীবনকেই ভালবাস, (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

না, তোমরা বরং ত্বরান্বিত (পার্থিব) জীবনকে ভালবাস।