كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ ( القيامة: ٢٠ )
kallā
كَلَّا
No!
কক্ষন না
bal
بَلْ
But
বরং
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
you love
তোমরা পছন্দ করো
l-ʿājilata
ٱلْعَاجِلَةَ
the immediate
পার্থিব জীবন
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah (al-Q̈iyamah ৭৫:২০)
English Sahih:
No! But you [i.e., mankind] love the immediate (Al-Qiyamah [75] : 20)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(আবার পূর্বের প্রসঙ্গে ফিরে গিয়ে আল্লাহ বলছেন) না, প্রকৃতপক্ষে তোমরা ইহজীবনকেই ভালবাস, (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ২০)