Skip to main content
كَلَّا
Keineswegs!
بَلْ
Vielmehr
تُحِبُّونَ
liebt ihr
ٱلْعَاجِلَةَ
das schnell Eintreffende

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

1 Amir Zaidan

Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige,

2 Adel Theodor Khoury

Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nein, ihr aber liebt das Weltliche