Skip to main content

بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ  ( القيامة: ٥ )

bal
بَلْ
Nay!
বরং
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
চায়ে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
liyafjura
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie
কুকর্ম করার জন্য
amāmahu
أَمَامَهُۥ
(to) what is before him
তার ভবিষ্যতেও

Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah (al-Q̈iyamah ৭৫:৫)

English Sahih:

But man desires to continue in sin. (Al-Qiyamah [75] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু মানুষ তার আগামী দিনগুলোতেও পাপাচার করতে চায়। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং মানুষ তার আগামীতেও পাপ করতে চায়; [১]

[১] অর্থাৎ, এই বিশ্বাসে পাপাচরণ এবং সত্যকে অস্বীকার করে যে, কিয়ামত আসবে না।