بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ ( القيامة: ٥ )
bal
بَلْ
Nay!
বরং
yurīdu
يُرِيدُ
Desires
চায়ে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
liyafjura
لِيَفْجُرَ
to give (the) lie
কুকর্ম করার জন্য
amāmahu
أَمَامَهُۥ
(to) what is before him
তার ভবিষ্যতেও
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah (al-Q̈iyamah ৭৫:৫)
English Sahih:
But man desires to continue in sin. (Al-Qiyamah [75] : 5)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু মানুষ তার আগামী দিনগুলোতেও পাপাচার করতে চায়। (আল ক্বেয়ামাহ [৭৫] : ৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং মানুষ তার আগামীতেও পাপ করতে চায়; [১]
[১] অর্থাৎ, এই বিশ্বাসে পাপাচরণ এবং সত্যকে অস্বীকার করে যে, কিয়ামত আসবে না।