وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا ( الانسان: ٢٠ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
ra-ayta
رَأَيْتَ
you look
তুমি দেখবে
thamma
ثَمَّ
then
সেখানে
ra-ayta
رَأَيْتَ
you will see
দেখবে
naʿīman
نَعِيمًا
blessings
নিয়ামত
wamul'kan
وَمُلْكًا
and a kingdom
এবং সম্রাজ্য
kabīran
كَبِيرًا
great
বিরাট
Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera (al-ʾInsān ৭৬:২০)
English Sahih:
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. (Al-Insan [76] : 20)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি যখন দেখবে তখন দেখতে পাবে ভোগ বিলাসের নানান সামগ্রী আর এক বিশাল রাজ্য। (আদ-দাহর [৭৬] : ২০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি দেখলে সেখানে[১] দেখতে পাবে ভোগ-বিলাসের উপকরণ এবং বিশাল রাজ্য।
[১] ثَمَّ শব্দটি যরফে মাকান (যার দ্বারা কোন স্থানের প্রতি ইঙ্গিত করা হয়)। وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ، أَيْ هُنَاكَ অর্থাৎ, জান্নাতে যেদিকেই তাকাবে, সেখানে দেখতে পাবে---।