Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا   ( الانسان: ٢٨ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
আমরা
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُمْ
created them
তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি
washadadnā
وَشَدَدْنَآ
and We strengthened
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি
asrahum
أَسْرَهُمْۖ
their forms
তাদের জোড়ন
wa-idhā
وَإِذَا
and when
এবং যখন
shi'nā
شِئْنَا
We will
আমরা চাইবো
baddalnā
بَدَّلْنَآ
We can change
আমরা বদলে দেবো
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
their likeness[es]
তাদের আকৃতি সমূহ
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(with) a change
পরিবর্তন করে

Nahnu khalaqnaahum wa shadadnaaa asrahum wa izaa shi'naa baddalnaaa amsaala hum tabdeelaa (al-ʾInsān ৭৬:২৮)

English Sahih:

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. (Al-Insan [76] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আর তাদের গঠন মজবুত করেছি। আমি যখন চাইব তখন তাদের স্থলে তাদের মত অন্য লোক আনব। (আদ-দাহর [৭৬] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং তাদের গঠন সুদৃঢ় করেছি।[১] আর আমি যখন ইচ্ছা করব, তখন তাদের পরিবর্তে তাদের অনুরূপ (এক জাতিকে) প্রতিষ্ঠিত করব। [২]

[১] অর্থাৎ, সৃষ্টিগঠনকে বলিষ্ঠ করেছি অথবা শিরা-উপশিরা দ্বারা তাদের জোড়গুলোকে এক অপরের সাথে মিলিয়ে দিয়েছেন। অন্য কথায় তাদের জোড়গুলোকে বড় শক্তিশালী করেছি।

[২] অর্থাৎ, তাদেরকে ধ্বংস করে তাদের স্থলে অন্য কোন সম্প্রদায়কে সৃষ্টি করব অথবা এর অর্থ হল, কিয়ামতের দিন পুনরায় সৃষ্টি করব।