Skip to main content

يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا   ( الانسان: ٧ )

yūfūna
يُوفُونَ
They fulfill
তারা পূর্ণ করে
bil-nadhri
بِٱلنَّذْرِ
the vows
মানতকে
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
এবং তারা ভয় করে
yawman
يَوْمًا
a Day
একদিনের
kāna
كَانَ
(which) is
হবে
sharruhu
شَرُّهُۥ
its evil
তার বিপত্তি
mus'taṭīran
مُسْتَطِيرًا
widespread
সর্বত্র বিস্তৃত

Yoofoona binnazri wa yakhaafoona yawman kaana sharruhoo mustateeraa (al-ʾInsān ৭৬:৭)

English Sahih:

They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread. (Al-Insan [76] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা মানত পূরণ করে আর সেই দিনকে ভয় করে যার অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী। (আদ-দাহর [৭৬] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা মানত পূর্ণ করে[১] এবং সেদিনের ভয় করে, যেদিনের বিপত্তি হবে ব্যাপক। [২]

[১] অর্থাৎ, কেবলমাত্র এক আল্লাহর ইবাদত ও আনুগত্য করে। মানত করলেও কেবল আল্লাহর জন্য করে এবং তা পূরণও করে। এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, মানত পূরণ করাও জরুরী। তবে শর্ত হল, তা যেন কোন পাপ কাজের না হয়। কেননা, হাদীসে এসেছে যে, "যে ব্যক্তি এই মানত করল যে, সে আল্লাহর আনুগত্য করবে, সে যেন তাঁর আনুগত্য করে। আর যে ব্যক্তি মানত করল যে, সে আল্লাহর অবাধ্যতা করবে, সে যেন তাঁর অবাধ্যতা না করে।"

(বুখারীঃ ঈমান অধ্যায়, নেক কর্মে নযর পূরণ করার পরিচ্ছেদ)

[২] অর্থাৎ, সেই দিনকে ভয় করে হারাম কাজ এবং পাপাচারে পতিত হয় না। 'যেদিনের বিপত্তি হবে ব্যাপক' এর অর্থ হল, সেই দিনে আল্লাহর পাকড়াও হতে কেবল সেই বাঁচতে পারবে, যাকে আল্লাহ তাঁর রহমত ও ক্ষমার চাদরে ঢেকে নেবেন। অবশিষ্ট সকলেই বিপত্তির আওতাভুক্ত হবে।