Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٧٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿdu
بَعْدُ
afterwards
পর
wahājarū
وَهَاجَرُوا۟
and emigrated
এবং হিজরত করেছে
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
and strove hard
ও জিহাদ করেছে
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
তোমাদের সাথে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তবে ঐসবলোকও
minkum
مِنكُمْۚ
(are) of you
তোমাদের অন্তর্ভুক্ত
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
But those
এবং সম্পন্নরা
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) blood relationship
গর্ভ
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
একে তাদের
awlā
أَوْلَىٰ
(are) nearer
অধিক অধিকারী
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
অপরের ক্ষেত্রে
فِى
in
অনুযায়ী
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
বিধান
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
আল্লাহর
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
bikulli
بِكُلِّ
of every
সব সম্পর্কে
shayin
شَىْءٍ
thing
কিছুরই
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
খুব অবহিত

Wallazeena aamanoo mim ba'du wa haajaroo wa jaahadoo ma;akum faulaaa'ika minkum; wa ulul arhaami baduhum awlaa biba'din fee Kitaabil laah; innal laaha bikulli shai'in 'Aleem (al-ʾAnfāl ৮:৭৫)

English Sahih:

And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you – they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah. Indeed, Allah is Knowing of all things. (Al-Anfal [8] : 75)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা পরে ঈমান এনেছে, হিজরাত করেছে আর তোমাদের সাথে মিলিত হয়ে জিহাদ করেছে, এসব লোক তোমাদেরই মধ্যে গণ্য। কিন্তু আল্লাহর বিধানে রক্ত সম্পর্কীয়গণ পরস্পর পরস্পরের নিকট অগ্রগণ্য। আল্লাহ সকল বিষয়ে সবচেয়ে বেশী অবগত। (আল-আনফাল [৮] : ৭৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা পরে ঈমান এনেছে, হিজরত করেছে ও তোমাদের সঙ্গে থেকে জিহাদ করেছে, তারাও তোমাদের অন্তর্ভুক্ত।[১] আর আল্লাহর বিধানে নিকটাত্মীয়গণ একে অন্যের (অন্য অপেক্ষা) অধিক হকদার।[২] নিশ্চয় আল্লাহ সর্ববিষয়ে সম্যক অবহিত।

[১] এটা এক চতুর্থ দলের বিবরণ; যাঁরা ফযীলতে প্রথম দুই দলের পরবর্তী এবং তৃতীয় দলের (যাঁরা হিজরত করেননি তাঁদের) পূর্ববর্তী স্তরের সাহাবা ছিলেন।

[২] সাহাবীগণ ভ্রাতৃত্ব ও মিত্রতার ভিত্তিতে উত্তরাধিকারীরূপে পরস্পর যে অংশীদার হতেন এই আয়াতে তা রহিত করা হল। এখন ওয়ারেস (উত্তরাধিকারী) কেবল সেই হবে, যে বংশ অথবা বৈবাহিকসূত্রে নিকটাত্মীয় হবে। আল্লাহর কিতাব কিম্বা আল্লাহর বিধান থেকে উদ্দেশ্য হল, 'লাওহে মাহ্ফূযে' মূল নির্দেশ এটাই ছিল। কিন্তু ভ্রাতৃত্বের খাতিরে কেবলমাত্র সাময়িকভাবে এককে অপরের ওয়ারেস বানিয়ে দেওয়া হয়েছিল। যা এখন প্রয়োজন না থাকার কারণে রহিত করা হল এবং মূল নির্দেশ বহাল করে দেওয়া হল।