Skip to main content

لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ   ( التوبة: ١٠ )

لَا
Not
না
yarqubūna
يَرْقُبُونَ
they respect (the ties)
তারা সম্মান করে
فِى
towards
ব্যাপারে
mu'minin
مُؤْمِنٍ
a believer
মু'মিনের
illan
إِلًّا
(of) kinship
আত্মীয়তার
walā
وَلَا
and not
আর না
dhimmatan
ذِمَّةًۚ
covenant of protection
প্রতিশ্রুতির (দায়িত্ব)
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
এবং ঐসব লোক
humu
هُمُ
[they]
তারা
l-muʿ'tadūna
ٱلْمُعْتَدُونَ
(are) the transgressors
সীমালঙ্ঘনকারী

Laa yarquboona fee mu'minin illanw wa laa zimmah wa ulaaa 'ika humulmu 'tadoon (at-Tawbah ৯:১০)

English Sahih:

They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (At-Tawbah [9] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন ঈমানদার ব্যক্তির ব্যাপারে তারা না কোন আত্মীয়তার মর্যাদা দেয়, আর না কোন ওয়াদা-অঙ্গীকারের। এরা হল সেই লোক যারা সীমালঙ্ঘনকারী। (আত তাওবাহ [৯] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কোন বিশ্বাসীর সাথে আত্মীয়তা ও অঙ্গীকারের মর্যাদা রক্ষা করে না, তারাই সীমালংঘনকারী।[১]

[১] বারবার এ কথা পুনরুক্তির উদ্দেশ্য হল, মুশরিক ও ইয়াহুদীদের হৃদয়ে ইসলামের প্রতি বিদ্বেষ এবং অন্তরের গোপন শত্রুতার জ্বালাকে মুসলিমদের জন্য প্রকাশ করে দেওয়া।