Skip to main content

وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ١٢١ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
তারা ব্যয় করে
nafaqatan
نَفَقَةً
any spending
(এমন) কোনো ব্যয়
ṣaghīratan
صَغِيرَةً
small
ছোট
walā
وَلَا
and not
এবং না
kabīratan
كَبِيرَةً
big
বড়
walā
وَلَا
and not
এবং না
yaqṭaʿūna
يَقْطَعُونَ
they cross
তারা অতিক্রম করে
wādiyan
وَادِيًا
a valley
(এমন) উপত্যকা
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া যে
kutiba
كُتِبَ
is recorded
লেখা হয়
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
liyajziyahumu
لِيَجْزِيَهُمُ
that Allah may reward them
যেন প্রতিফল দেন তাদেরকে
l-lahu
ٱللَّهُ
that Allah may reward them
আল্লাহ
aḥsana
أَحْسَنَ
the best
অতি উত্তম
مَا
(of) what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
তারা কাজ করতে

Wa laa yunfiqoona nafa qatan sagheeratanw wa laa kabeeratanw wa laa yaqta'oona waadiyan illaa kutiba lahum liyajziyahumul laahu ahsana maa kaanoo ya'maloon (at-Tawbah ৯:১২১)

English Sahih:

Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing. (At-Tawbah [9] : 121)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর এটাও হবে না যে, তারা কম বা বেশী মাল (আল্লাহর পথে) খরচ করবে আর (জিহাদে) তারা কোন উপত্যকা অতিক্রম করবে অথচ তা তাদের নামে লেখা হবে না (অবশ্যই লেখা হবে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে তাদের কাজের উৎকৃষ্ট প্রতিদান দিতে পারেন। (আত তাওবাহ [৯] : ১২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর ছোট-বড় যা কিছু তারা ব্যয় করে এবং যত উপত্যকা অতিক্রম করে,[১] তা তাদের জন্য লিপিবদ্ধ হয়, যাতে আল্লাহ তাদের কৃতকর্মসমূহের অতি উত্তম বিনিময় প্রদান করতে পারেন।

[১] পর্বতমালার মধ্যবর্তী যে জায়গা দিয়ে বৃষ্টির পানি বয়ে যায়, তাকে وَادي (উপত্যকা) বলা হয়। এখানে সাধারণ প্রান্তর ও এলাকা বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, আল্লাহর পথে অল্প-বিস্তর যা কিছু ব্যয় করবে, অনুরূপ যত প্রান্তর অতিক্রম করবে (অর্থাৎ জিহাদে অল্প বা বেশি যতটাই সফর করবে) তা সবই নেকী হিসাবে তাদের আমল-নামায় লেখা হবে, যার উপর আল্লাহ তাআলা তাদেরকে সর্বোত্তম বিনিময় প্রদান করবেন।