Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

But if
فَإِن
অতঃপর যদি
they turn away
تَوَلَّوْا۟
তারা ফিরে যায়
then say
فَقُلْ
তবে বলো
"Sufficient for me
حَسْبِىَ
"আমরা জন্যে যথেষ্ট
(is) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহই
(There is) no
لَآ
নেই
god
إِلَٰهَ
কোনো ইলাহ
except
إِلَّا
ছাড়া
Him
هُوَۖ
তিনি
On Him
عَلَيْهِ
উপর তাঁরই
I put my trust
تَوَكَّلْتُۖ
আমি নির্ভর করেছি
And He
وَهُوَ
এবং তিনিই
(is the) Lord
رَبُّ
রব/অধিপতি
(of) the Throne
ٱلْعَرْشِ
আরশের
the Great"
ٱلْعَظِيمِ
মহান"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ সত্ত্বেও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বলে দাও- আল্লাহ্ই আমার জন্য যথেষ্ট, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তাঁর উপরই আমি ভরসা করি, তিনি হলেন মহান আরশের মালিক।

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়,[১] তবে তুমি বলে দাও, ‘আমার জন্য তো আল্লাহই যথেষ্ট।[২] তিনি ছাড়া অন্য কোন (সত্য) উপাস্য নেই। আমি তাঁরই উপর নির্ভর করেছি, আর তিনি হচ্ছেন অতি বড় আরশের মালিক।’ [৩]

[১] অর্থাৎ, তোমার নিয়ে আসা শরীয়ত ও রহমতের দ্বীন থেকে।

[২] যিনি আমাকে কাফের ও অস্বীকারকারীদের চক্রান্ত থেকে বাঁচিয়ে নেবেন।

[৩] প্রকাশ থাকে যে, এই আয়াত পড়লে আল্লাহ সকল দুশ্চিন্তা ও সমস্যার জন্য যথেষ্ট হন-- এ হাদীসটি জাল।