Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

fa-in
فَإِن
But if
অতঃপর যদি
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
তারা ফিরে যায়
faqul
فَقُلْ
then say
তবে বলো
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient for me
"আমার জন্যে যথেষ্ট
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহই
لَآ
(There is) no
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোনো ইলাহ
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَۖ
Him
তিনি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
On Him
তাঁরই উপর
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
আমি নির্ভর করেছি
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
রব/অধিপতি
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
আরশের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great"
মহান"

Fa in tawallaw faqul lhasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem (at-Tawbah ৯:১২৯)

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (At-Tawbah [9] : 129)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ সত্ত্বেও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বলে দাও- আল্লাহ্ই আমার জন্য যথেষ্ট, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তাঁর উপরই আমি ভরসা করি, তিনি হলেন মহান আরশের মালিক। (আত তাওবাহ [৯] : ১২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়,[১] তবে তুমি বলে দাও, ‘আমার জন্য তো আল্লাহই যথেষ্ট।[২] তিনি ছাড়া অন্য কোন (সত্য) উপাস্য নেই। আমি তাঁরই উপর নির্ভর করেছি, আর তিনি হচ্ছেন অতি বড় আরশের মালিক।’ [৩]

[১] অর্থাৎ, তোমার নিয়ে আসা শরীয়ত ও রহমতের দ্বীন থেকে।

[২] যিনি আমাকে কাফের ও অস্বীকারকারীদের চক্রান্ত থেকে বাঁচিয়ে নেবেন।

[৩] প্রকাশ থাকে যে, এই আয়াত পড়লে আল্লাহ সকল দুশ্চিন্তা ও সমস্যার জন্য যথেষ্ট হন-- এ হাদীসটি জাল।