Skip to main content

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ   ( التوبة: ٥٢ )

qul
قُلْ
Say
বলো
hal
هَلْ
"Do
"কি
tarabbaṣūna
تَرَبَّصُونَ
you await
তোমরা অপেক্ষা করছো
binā
بِنَآ
for us
আমাদের জন্যে
illā
إِلَّآ
except
এ ছাড়া
iḥ'dā
إِحْدَى
one
একটি
l-ḥus'nayayni
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
(of) the two best (things)
দুই কল্যাণের (অর্থাৎ শাহাদাত বা বিজয়)
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
এবং আমরা
natarabbaṣu
نَتَرَبَّصُ
[we] await
অপেক্ষা করছি
bikum
بِكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
an
أَن
that
যে
yuṣībakumu
يُصِيبَكُمُ
Allah will afflict you
তোমাদের কাছে পৌঁছাবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
আল্লাহ
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
শাস্তি
min
مِّنْ
from
হতে
ʿindihi
عِندِهِۦٓ
[near] Him
তাঁর নিজের নিকট
aw
أَوْ
or
অথবা
bi-aydīnā
بِأَيْدِينَاۖ
by our hands?
আমাদের হাত দিয়ে (শাস্তি দিবেন)
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
তাই তোমরা অপেক্ষা করো
innā
إِنَّا
indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
maʿakum
مَعَكُم
with you
তোমাদের সাথে
mutarabbiṣūna
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting"
অপেক্ষাকারী"

Qul hal tarabbasoona binaaa illaaa ihdal husnayayni wa nahnu natrabbasu bikum ai yus eebakumul laahu bi'azaa bim min 'indiheee aw biaidee naa fatarabbasooo innaa ma'akum mutarabbisoon (at-Tawbah ৯:৫২)

English Sahih:

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." (At-Tawbah [9] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘তোমরা আমাদের জন্য যে জিনিসের অপেক্ষা করছ তা দু’টো ভালোর একটি ছাড়া আর কিছুই না (শাহাদাত কিংবা বিজয়) আর আমরা অপেক্ষা করছি এজন্য যে, আল্লাহ নিজেই তোমাদেরকে শাস্তি দেন অথবা আমাদের হাত দিয়ে দেয়ান। কাজেই অপেক্ষায় থাক, আমরা তোমাদের সাথে অপেক্ষায় থাকলাম।’ (আত তাওবাহ [৯] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বলে দাও, ‘তোমরা কেবল আমাদের জন্য দু’টি মঙ্গলের মধ্যে একটি মঙ্গলের প্রতীক্ষায় রয়েছ;[১] আর আমরা তোমাদের জন্য এই প্রতীক্ষা করছি যে, আল্লাহ তোমাদেরকে নিজের পক্ষ হতে অথবা আমাদের হাত দ্বারা কোন শাস্তি প্রদান করবেন।[২] অতএব তোমরা অপেক্ষা করতে থাক, আমরা তোমাদের সাথে অপেক্ষমাণ রইলাম।’

[১] অর্থাৎ, বিজয় অথবা শহীদী মরণ; উভয়ের মধ্যে যেটাই লাভ হয়, সেটাই আমাদের জন্য মঙ্গলকর।

[২] অর্থাৎ, আমরা তোমাদের ব্যাপারে দু'টি অমঙ্গলের মধ্যে একটির অপেক্ষা করছি, হয় আসমান থেকে আল্লাহ তাআলা তোমাদের উপর আযাব প্রেরণ করবেন যাতে তোমরা ধ্বংস হয়ে যাবে, না হয় আমাদের হাতে আল্লাহ তোমাদেরকে হত্যা কিম্বা বন্দী হওয়ার শাস্তি প্রদান করবেন। আর তিনি উভয় ব্যাপারে শক্তিমান।