Skip to main content

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( التوبة: ٩٥ )

They will swear
سَيَحْلِفُونَ
শীঘ্রই তারা শপথ করে বলবে
by Allah
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
to you
لَكُمْ
উদ্দেশ্যে তোমাদের
when
إِذَا
যখন
you returned
ٱنقَلَبْتُمْ
ফিরে যাবে তোমরা
to them
إِلَيْهِمْ
দিকে তাদের
that you may turn away
لِتُعْرِضُوا۟
যেন তোমরা উপেক্ষা করো
from them
عَنْهُمْۖ
ব্যাপারে তাদের
So turn away
فَأَعْرِضُوا۟
তাই তোমরা উপেক্ষা করো
from them
عَنْهُمْۖ
ব্যাপারে তাদের
indeed they
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
(are) impure
رِجْسٌۖ
অপবিত্র
and their abode
وَمَأْوَىٰهُمْ
এবং আবাসস্থল তাদের
(is) Hell
جَهَنَّمُ
জাহান্নাম
a recompense
جَزَآءًۢ
প্রতিফল (স্বরূপ)
for what
بِمَا
ঐ বিষয়ের যা
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
earn
يَكْسِبُونَ
তারা উপার্জন করে আসতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তাদের কাছে ফিরে আসলে তারা তোমাদের নিকট আল্লাহর নামে শপথ করবে যাতে তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। কাজেই তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর, তারা অপবিত্র, তাদের বাসস্থান জাহান্নাম, তারা যা করেছে এটাই তার ন্যায্য প্রাপ্য।

English Sahih:

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে, তারা তখন অচিরেই তোমাদের সামনে শপথ করে বলবে, যেন তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। অতএব তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর; তারা হচ্ছে অতিশয় ঘৃণ্য, আর তাদের ঠিকানা হচ্ছে জাহান্নাম, তা হল তাদের কৃতকর্মের প্রতিফল।