Skip to main content

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( التوبة: ٩٥ )

sayaḥlifūna
سَيَحْلِفُونَ
They will swear
শীঘ্রই তারা শপথ করে বলবে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
আল্লাহর নামে
lakum
لَكُمْ
to you
তোমাদের উদ্দেশ্যে
idhā
إِذَا
when
যখন
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
you returned
তোমরা ফিরে যাবে
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
তাদের দিকে
lituʿ'riḍū
لِتُعْرِضُوا۟
that you may turn away
যেন তোমরা উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
তাদের ব্যাপারে
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
So turn away
তাই তোমরা উপেক্ষা করো
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
তাদের ব্যাপারে
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
নিশ্চয়ই তারা
rij'sun
رِجْسٌۖ
(are) impure
অপবিত্র
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
এবং তাদের আবাসস্থল
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
জাহান্নাম
jazāan
جَزَآءًۢ
a recompense
প্রতিফল (স্বরূপ)
bimā
بِمَا
for what
ঐ বিষয়ের যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
তারা উপার্জন করে আসতে

Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah ৯:৯৫)

English Sahih:

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. (At-Tawbah [9] : 95)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তাদের কাছে ফিরে আসলে তারা তোমাদের নিকট আল্লাহর নামে শপথ করবে যাতে তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। কাজেই তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর, তারা অপবিত্র, তাদের বাসস্থান জাহান্নাম, তারা যা করেছে এটাই তার ন্যায্য প্রাপ্য। (আত তাওবাহ [৯] : ৯৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে, তারা তখন অচিরেই তোমাদের সামনে শপথ করে বলবে, যেন তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। অতএব তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর; তারা হচ্ছে অতিশয় ঘৃণ্য, আর তাদের ঠিকানা হচ্ছে জাহান্নাম, তা হল তাদের কৃতকর্মের প্রতিফল।