Skip to main content

كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ  ( العلق: ١٩ )

kallā
كَلَّا
Nay!
কখনও নয় (সাবধান)
لَا
(Do) not
না
tuṭiʿ'hu
تُطِعْهُ
obey him
তাকে অনুসরণ করো
wa-us'jud
وَٱسْجُدْ
But prostrate
এবং তুমি সিজদা করো
wa-iq'tarib
وَٱقْتَرِب۩
and draw near (to Allah)
ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের)

Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib (al-ʿAlaq̈ ৯৬:১৯)

English Sahih:

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. (Al-'Alaq [96] : 19)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

না, তুমি কক্ষনো তার অনুসরণ করো না, তুমি সাজদাহ কর আর (আল্লাহর) নৈকট্য লাভ কর।[সাজদাহ] (আলাক [৯৬] : ১৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সাবধান! তুমি তার অনুসরণ করো না। তুমি সিজদা কর ও আমার নিকটবর্তী হও। [১]

[১] (এই আয়াত পাঠ করার পর সিজদা করা মুস্তাহাব। সিজদার আহকাম জানতে সূরা আ'রাফের শেষ আয়াতের ৭;২০৬ টীকা দেখুন।)