Skip to main content
كَلَّا
hayır
لَا تُطِعْهُ
ona boyun eğme
وَٱسْجُدْ
secde et
وَٱقْتَرِب۩
ve yaklaş

kellâ. lâ tüṭi`hü vescüd vaḳterib.

Diyanet Isleri:

Sakın ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklaş.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, itaat etme ona ve artık secde et de yaklaş.

2 Adem Uğur

Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!

3 Ali Bulaç

Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.

4 Ali Fikri Yavuz

Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme, secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş; (Ey Rasûlüm!) (*) * Dikkat!.. Secde âyetidir.

5 Celal Yıldırım

Sakın ona uyma. Secde et ve yaklaş!.

6 Diyanet Vakfı

Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş!

7 Edip Yüksel

Asla, ona uyma; secde et ve yaklaş!

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş.

9 Fizilal-il Kuran

Hayır ona boyun eğme. Rabbine secde et ve yaklaş.

10 Gültekin Onan

Hayır; ona boyun eğme (rabbine) secde et ve yakınlaş.

11 Hasan Basri Çantay

Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş.

12 İbni Kesir

Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş.

13 İskender Ali Mihr

Hayır! Ona itaat etme ve secde et ve (Allah´a) yakın ol!

14 Muhammed Esed

Hayır, ona kulak verme, ama (Allah´ın huzurunda) yere kapan ve (O´na) yakınlaş!

15 Muslim Shahin

Hayır! Ona uyma! Allah’a secde et ve (yalnızca O’na) yaklaş!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır hayır. Ona itaat etme. Ve secde et ve Yaklaş.

17 Rowwad Translation Center

Hayır ona itaat etme! Allah’a secde et ve (yalnızca) O’na yaklaş.

18 Şaban Piriş

-Hayır! ona itaat etme! Secde et ve yaklaş!

19 Shaban Britch

Hayır! ona itaat etme! (Allah'a) Secde et ve (Ona) yaklaş!

20 Suat Yıldırım

Hayır! Ona boyun eğme! Rabbine secde et, O'na yaklaş!

21 Süleyman Ateş

Hayır, ona boyun eğme; (Rabbine) secde et ve yaklaş!

22 Tefhim-ul Kuran

Hayır; ona boyun eğme (Rabbine) Secde et ve yakınlaş.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sakın, sakın! Ona boyun eğme; secde et ve yaklaş!