আলাক শ্লোক ৮ArabicBangla/BengaliDeutsch/GermanEnglishHindiIndonesiaRussianTamilTürkçeUrduاِنَّ اِلٰى رَبِّكَ الرُّجْعٰىۗ ( العلق: ٨ )Indeedإِنَّনিশ্চয়ইtoإِلَىٰকাছেyour Lordرَبِّكَতোমার রবের(is) the returnٱلرُّجْعَىٰٓপ্রত্যাবর্তন হবেতাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):Ads by Muslim Ad Networkনিঃসন্দেহে (সকলকে) ফিরে যেতে হবে তোমার প্রতিপালকের দিকে।English Sahih:Indeed, to your Lord is the return. Collapse1 Tafsir Ahsanul Bayaanসুনিশ্চিতভাবে তোমার প্রতিপালকের দিকেই প্রত্যাবর্তন।2 Tafsir Abu Bakr Zakariaনিশ্চয় আপনার রবের কাছেই ফিরে যাওয়া [১]। [১] অর্থাৎ দুনিয়ায় সে যাই কিছু অর্জন করে থাকুক না কেন এবং তার ভিত্তিতে অহংকার ও বিদ্রোহ করতে থাকুক না কেন, অবশেষে তাকে আপনার রবের কাছেই ফিরে যেতে হাবে। সেখানে সে অবাধ্যতার কুপরিণাম তখন স্বচক্ষে দেখে নেবে। [মুয়াসসার, সাদী]3 Tafsir Bayaan Foundationনিশ্চয় তোমার রবের দিকেই প্রত্যাবর্তন।4 Muhiuddin Khanনিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।5 Zohurul Hoqueনিশ্চয় তোমার প্রভুর কাছেই প্রত্যাবর্তন।
2 Tafsir Abu Bakr Zakariaনিশ্চয় আপনার রবের কাছেই ফিরে যাওয়া [১]। [১] অর্থাৎ দুনিয়ায় সে যাই কিছু অর্জন করে থাকুক না কেন এবং তার ভিত্তিতে অহংকার ও বিদ্রোহ করতে থাকুক না কেন, অবশেষে তাকে আপনার রবের কাছেই ফিরে যেতে হাবে। সেখানে সে অবাধ্যতার কুপরিণাম তখন স্বচক্ষে দেখে নেবে। [মুয়াসসার, সাদী]