Skip to main content

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( يونس: ١٠٥ )

And that
وَأَنْ
Und dass;
"Direct
أَقِمْ
Richte
your face
وَجْهَكَ
dein Gesicht
to the religion
لِلدِّينِ
zu der Religion
upright
حَنِيفًا
aufrichtigen
and (do) not
وَلَا
und nicht
be
تَكُونَنَّ
werde
of
مِنَ
von
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten.

Wa 'An 'Aqim Wajhaka Lilddīni Ĥanīfāan Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna. (al-Yūnus 10:105)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und; Richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, und gehöre ja nicht zu den Götzendienern! ([10] Yunus (Jona) : 105)

English Sahih:

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; ([10] Yunus : 105)

1 Amir Zaidan

Und richte dich dem Din als Hanif auf! Und sei nicht von den Muschrik!