Skip to main content

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( يونس: ١٠٥ )

And that
وَأَنْ
और ये कि
"Direct
أَقِمْ
क़ायम रखिए
your face
وَجْهَكَ
चेहरा अपना
to the religion
لِلدِّينِ
दीन के लिए
upright
حَنِيفًا
यकसू होकर
and (do) not
وَلَا
और हरगिज़ ना आप हों
be
تَكُونَنَّ
और हरगिज़ ना आप हों
of
مِنَ
मुशरिकों में से
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकों में से

Waan aqim wajhaka lilddeeni haneefan wala takoonanna mina almushrikeena (al-Yūnus 10:105)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह कि हर ओर से एकाग्र होकर अपना रुख़ इस धर्म की ओर कर लो और मुशरिक़ों में कदापि सम्मिलित न हो,

English Sahih:

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; ([10] Yunus : 105)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (मुझे) ये भी (हुक्म है) कि (बातिल) से कतरा के अपना रुख़ दीन की तरफ कायम रख और मुशरेकीन से हरगिज़ न होना