Skip to main content

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ  ( هود: ٤٦ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"O Nuh!
يَٰنُوحُ
"O Nuh,
Indeed he
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
(is) not
لَيْسَ
war nicht
of
مِنْ
von
your family;
أَهْلِكَۖ
deinen Angehörigen,
indeed [he]
إِنَّهُۥ
wahrlich, er
(his) deed
عَمَلٌ
(war) eine Tat
(is) other than
غَيْرُ
nicht
righteous
صَٰلِحٍۖ
rechtschaffen,
so (do) not
فَلَا
so nicht
ask Me
تَسْـَٔلْنِ
frage mich,
(about) what
مَا
(über) was,
not
لَيْسَ
nicht
you have
لَكَ
du hast
of it
بِهِۦ
darüber
any knowledge
عِلْمٌۖ
Wissen.
Indeed I
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
admonish you
أَعِظُكَ
ermahne dich,
lest
أَن
dass
you be
تَكُونَ
du gehörst
among
مِنَ
von
the ignorant"
ٱلْجَٰهِلِينَ
den Törichten."

Qāla Yā Nūĥu 'Innahu Laysa Min 'Ahlika 'Innahu `Amalun Ghayru Şāliĥin Falā Tas'alnī Mā Laysa Laka Bihi `Ilmun 'Innī 'A`ižuka 'An Takūna Mina Al-Jāhilīna. (Hūd 11:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "O Nuh, er gehört nicht zu deinen Angehörigen. Er ist eine Tat, die nicht rechtschaffen ist. So bitte Mich nicht um etwas, wovon du kein Wissen hast! Ich ermahne dich, nicht zu den Toren zu gehören." ([11] Hud : 46)

English Sahih:

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant." ([11] Hud : 46)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Nuh! Gewiß, er gehört nicht zu deiner Familie. Dies ist sicher keine gottgefällig gute Tat. Also bitteMich nicht um das, worüber du kein Wissen hast. ICH ermahne dich, einer der Unwissenden zu sein."