Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ  ( هود: ٩٢ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Is my family
أَرَهْطِىٓ
ist meine Familie
mightier
أَعَزُّ
angesehener
on you
عَلَيْكُم
für euch
than
مِّنَ
als
Allah?
ٱللَّهِ
Allah?
And you have taken Him
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
Und habt ihr ihn gelassen
behind your
وَرَآءَكُمْ
hinter euren
backs
ظِهْرِيًّاۖ
Rücken?
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
my Lord
رَبِّى
mein Herr
of what
بِمَا
(ist) über was
you do
تَعْمَلُونَ
ihr macht
(is) All-Encompassing
مُحِيطٌ
Allumfassend.

Qāla Yā Qawmi 'Arahţī 'A`azzu `Alaykum Mina Allāhi Wa Attakhadhtumūhu Warā'akum Žihrīyāan 'Inna Rabbī Bimā Ta`malūna Muĥīţun. (Hūd 11:92)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "O mein Volk, hat meine Sippschaft bei euch mehr Ansehen als Allah, und habt ihr Ihn hinter eurem Rücken gelassen? Gewiß, mein Herr umfaßt, was ihr tut. ([11] Hud : 92)

English Sahih:

He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do. ([11] Hud : 92)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Meine Leute! Genießt etwa mein Stamm bei euch mehr Ansehen als ALLAH - und ihr stellt Ihn hinter euch?! Zweifelsohne, mein HERR ist allumfassend dessen, was ihr tut.