قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ( يوسف: ١٠ )
Said
قَالَ
Sagte
a speaker
قَآئِلٌ
ein Sagender
among them
مِّنْهُمْ
von ihnen;
"(Do) not
لَا
"Nicht
kill
تَقْتُلُوا۟
tötet
Yusuf
يُوسُفَ
Yusuf,
but throw him
وَأَلْقُوهُ
sondern werft ihn
in
فِى
in
the bottom
غَيَٰبَتِ
(die) verborgene Tiefe
(of) the well
ٱلْجُبِّ
des Brunnes,
will pick him
يَلْتَقِطْهُ
ihn werden auflesen
some
بَعْضُ
einige
[the] caravan
ٱلسَّيَّارَةِ
der Reisenden,
if
إِن
falls
you are
كُنتُمْ
ihr wollt sein
doing"
فَٰعِلِينَ
Tuende."
Qāla Qā'ilun Minhum Lā Taqtulū Yūsufa Wa 'Alqūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Yaltaqiţhu Ba`đu As-Sayyārati 'In Kuntum Fā`ilīna. (Yūsuf 12:10)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Einer von ihnen sagte; "Tötet Yusuf nicht, sondern werft ihn in die verborgene Tiefe des Brunnenlochs, so werden ihn schon einige der Reisenden auflesen, wenn ihr doch etwas tun wollt." ([12] Yusuf (Josef) : 10)
English Sahih:
Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up – if you would do [something]." ([12] Yusuf : 10)