Skip to main content
فَلَمَّا
Dann als
ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
sie die Hoffnung aufgegeben hatten
مِنْهُ
an ihm,
خَلَصُوا۟
zogen sie sich zurück
نَجِيًّاۖ
(zu) einem vertraulichen Gespräch.
قَالَ
Sagte
كَبِيرُهُمْ
(der) Älteste von ihnen;
أَلَمْ
"Tut nicht
تَعْلَمُوٓا۟
ihr wissen,
أَنَّ
dass
أَبَاكُمْ
euer Vater
قَدْ
sicherlich
أَخَذَ
nahm
عَلَيْكُم
von euch
مَّوْثِقًا
ein verbindliches Versprechen,
مِّنَ
vor
ٱللَّهِ
Allah
وَمِن
und von
قَبْلُ
vorher,
مَا
das
فَرَّطتُمْ
ihr vernachlässigt habt
فِى
gegenüber
يُوسُفَۖ
Yusuf?
فَلَنْ
So nicht
أَبْرَحَ
werde ich verlassen
ٱلْأَرْضَ
das Land,
حَتَّىٰ
bis
يَأْذَنَ
erlaubt
لِىٓ
mir
أَبِىٓ
mein Vater
أَوْ
oder
يَحْكُمَ
urteilt
ٱللَّهُ
Allah
لِىۖ
für mich
وَهُوَ
und er
خَيْرُ
(ist) der Beste
ٱلْحَٰكِمِينَ
der Richter.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als sie die Hoffnung an ihm aufgegeben hatten, zogen sie sich zurück zu einem vertraulichen Gespräch. Der Älteste von ihnen sagte; "Wißt ihr (denn) nicht, daß euer Vater von euch ein verbindliches Versprechen vor Allah entgegengenommen hat und daß ihr zuvor (eure Pflicht) gegenüber Yusuf vernachlässigt habt? Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah ein Urteil für mich fällt. Er ist der Beste derer, die Urteile fällen.

1 Amir Zaidan

Und als sie an ihm jede Hoffnung verloren, zogen sie sich zurück, um unter sich zu beraten. Der Älteste unter ihnen sagte; "Wisst ihr etwa nicht, daß euer Vater von euch vor ALLAH ein Versprechen hat, und was ihr vorher Yusuf gegenüber an Mißachtung entgegengebracht habt?! So werde ich das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder ALLAH mir eine Entscheidung macht. ER ist Der Beste der Entscheidenden."

2 Adel Theodor Khoury

Als sie an ihm jede Hoffnung verloren hatten, gingen sie zu einem vertraulichen Gespräch unter sich. Der Älteste von ihnen sagte; «Wißt ihr nicht, daß euer Vater von euch ein verbindliches Versprechen vor Gott entgegengenommen hat, und daß ihr zuvor eure Pflicht in bezug auf Josef nicht erfüllt habt? Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Gott ein Urteil für mich fällt, und Er ist der Beste derer, die Urteile fällen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als sie die Hoffnung, ihn umzustimmen, aufgegeben hatten, gingen sie zu vertraulicher Beratung abseits. Es sprach ihr Ältester; "Wisset ihr nicht, daß euer Vater von euch ein festes Versprechen im Namen Allahs entgegengenommen hat und daß ihr zuvor in eurer Pflicht gegen Yusuf gefehlt habt? Ich will darum das Land nicht eher verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah für mich entscheidet; und Er ist der beste Richter.