Skip to main content

قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ  ( يوسف: ٨٩ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Do
هَلْ
"Tut
you know
عَلِمْتُم
ihr wissen,
what
مَّا
was
you did
فَعَلْتُم
ihr machtet
with Yusuf
بِيُوسُفَ
mit Yusuf
and his brother
وَأَخِيهِ
und seinen Bruder,
when
إِذْ
als
you were
أَنتُمْ
ihr (wart)
ignorant?"
جَٰهِلُونَ
Tore?"

Qāla Hal `Alimtum Mā Fa`altum Biyūsufa Wa 'Akhīhi 'Idh 'Antum Jāhilūna. (Yūsuf 12:89)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Wißt ihr (noch), was ihr Yusuf und seinem Bruder damals in eurer Torheit antatet?" ([12] Yusuf (Josef) : 89)

English Sahih:

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" ([12] Yusuf : 89)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Ist euch bewußt geworden, was ihr Yusuf und seinem Bruder angetan habt, als ihr noch Unwissende wart?"