Skip to main content

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّظِلٰلُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ ۩  ( الرعد: ١٥ )

And to Allah
وَلِلَّهِ
Und zu Allah
prostrates
يَسْجُدُ
wirft sich nieder,
whoever
مَن
wer
(is) in
فِى
(ist) in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
willingly
طَوْعًا
freiwillig
or unwillingly
وَكَرْهًا
oder widerwillig
and (so do) their shadows
وَظِلَٰلُهُم
und auch ihre Schatten
in the mornings
بِٱلْغُدُوِّ
am Morgen
and in the afternoons
وَٱلْءَاصَالِ۩
und Abend.

Wa Lillahi Yasjudu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Ţaw`āan Wa Karhāan Wa Žilāluhum Bil-Ghudūwi Wa Al-'Āşāli. (ar-Raʿd 13:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und vor Allah wirft sich nieder, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, ob freiwillig oder widerwillig, und (auch) ihre Schatten, am Morgen und am Abend. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 15)

English Sahih:

And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons. ([13] Ar-Ra'd : 15)

1 Amir Zaidan

Und für ALLAH vollziehen Sudschud alle, die in den Himmeln und auf Erden sind - aus freien Stücken und widerwillig - auch ihre Schatten morgens und abends.