Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ طُوْبٰى لَهُمْ وَحُسْنُ مَاٰبٍ   ( الرعد: ٢٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and did
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes
blessedness
طُوبَىٰ
Glück
(is) for them
لَهُمْ
(wird es geben) für sie
and a beautiful
وَحُسْنُ
und die Schöne
place of return
مَـَٔابٍ
der Heimstätten.

Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Ţūbaá Lahum Wa Ĥusnu Ma'ābin. (ar-Raʿd 13:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun - für sie wird es Tuba geben, und für sie wird eine schöne Heimstatt (da)sein. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 29)

English Sahih:

Those who have believed and done righteous deeds – a good state is theirs and a good return. ([13] Ar-Ra'd : 29)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, für sie gibt es Glückseligkeit und schöne Rückkehr.