Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ اَزْوَاجًا وَّذُرِّيَّةً ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗلِكُلِّ اَجَلٍ كِتَابٌ   ( الرعد: ٣٨ )

And certainly
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
We sent
أَرْسَلْنَا
sandten wir
Messengers
رُسُلًا
Gesandte
from
مِّن
von
before you
قَبْلِكَ
vor dir
and We made
وَجَعَلْنَا
und wir machten
for them
لَهُمْ
für sie
wives
أَزْوَٰجًا
Gattinnen
and offspring
وَذُرِّيَّةًۚ
und Nachkommenschaft.
And not
وَمَا
Und nicht
was
كَانَ
ist
for a Messenger
لِرَسُولٍ
für einen Gesandten,
that
أَن
dass
he comes
يَأْتِىَ
er kommt
with a sign
بِـَٔايَةٍ
mit einem Zeichen,
except
إِلَّا
außer
by the leave
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allahs.
For everything
لِكُلِّ
Und für jede
(is) a time
أَجَلٍ
Frist
prescribed
كِتَابٌ
(ist) eine Vorherbestimmung.

Wa Laqad 'Arsalnā Rusulāan Min Qablika Wa Ja`alnā Lahum 'Azwājāan Wa Dhurrīyatan Wa Mā Kāna Lirasūlin 'An Ya'tiya Bi'āyatin 'Illā Bi'idhni Allāhi Likulli 'Ajalin Kitābun. (ar-Raʿd 13:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir haben ja bereits Gesandte vor dir gesandt und ihnen Gattinnen und Nachkommenschaft gegeben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen außer mit Allahs Erlaubnis. Jede Frist hat eine Vorbestimmung. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 38)

English Sahih:

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allah. For every term is a decree. ([13] Ar-Ra'd : 38)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, bereits entsandten WIR vor dir Gesandte und gaben ihnen Ehefrauen und Nachwuchs. Und keinem Gesandten gebührt es, eine Aya zu bringen, außer mit ALLAHs Zustimmung. Für jede Zeitspanne gibt es eine Schrift.