Skip to main content

وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ   ( ابراهيم: ٢٦ )

And (the) example
وَمَثَلُ
Und (das) Gleichnis
(of) a word
كَلِمَةٍ
eines Wortes
evil
خَبِيثَةٍ
schlechten
(is) like a tree
كَشَجَرَةٍ
(ist) wie ein Baum,
evil
خَبِيثَةٍ
schlechter
uprooted
ٱجْتُثَّتْ
er ist herausgerissen
from
مِن
von
the surface
فَوْقِ
aus
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
not
مَا
nicht
for it
لَهَا
(ist) für ihn
(is) any
مِن
an
stability
قَرَارٍ
einem festen Grund.

Wa Mathalu Kalimatin Khabīthatin Kashajaratin Khabīthatin Ajtuththat Min Fawqi Al-'Arđi Mā Lahā Min Qarārin. (ʾIbrāhīm 14:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und das Gleichnis eines schlechten Wortes ist wie ein schlechter Baum, der aus der Erde herausgerissen worden ist und keinen festen Grund (mehr) hat. ([14] Ibrahim (Abraham) : 26)

English Sahih:

And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. ([14] Ibrahim : 26)

1 Amir Zaidan

Und ein schlechtes Wort ähnelt einem schlechten Baum, der vom Boden entwurzelt wird und nicht verankert war.