Skip to main content

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ   ( الحجر: ٥٦ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"And who
وَمَن
"Und wer
despairs
يَقْنَطُ
verliert die Hoffnung
of
مِن
auf
(the) Mercy
رَّحْمَةِ
(die) Barmherzigkeit
(of) his Lord
رَبِّهِۦٓ
seines Herren,
except
إِلَّا
außer
those who are astray
ٱلضَّآلُّونَ
die Irregehenden?"

Qāla Wa Man Yaqnaţu Min Raĥmati Rabbihi 'Illā Ađ-Đāllūna. (al-Ḥijr 15:56)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?" ([15] al-Higr : 56)

English Sahih:

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" ([15] Al-Hijr : 56)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Und wer verzweifelt an der Gnade seines HERRN außer den Abirrenden?!"