Skip to main content

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

And not
وَمَا
Und nicht
We created
خَلَقْنَا
haben wir erschaffen
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
and whatever
وَمَا
und was
(is) between them
بَيْنَهُمَآ
(ist) zwischen ihnen beiden,
except
إِلَّا
außer
in truth
بِٱلْحَقِّۗ
mit der Wahrheit.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
die Stunde
(is) surely coming
لَءَاتِيَةٌۖ
(ist) sicherlich eine Kommende.
So overlook
فَٱصْفَحِ
So übe Nachsicht
(with) forgiveness
ٱلصَّفْحَ
eine Nachsicht.
gracious
ٱلْجَمِيلَ
schöne

Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun Fāşfaĥ Aş-Şafĥa Al-Jamīla. (al-Ḥijr 15:85)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit erschaffen. Gewiß, die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht. ([15] al-Higr : 85)

English Sahih:

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. ([15] Al-Hijr : 85)

1 Amir Zaidan

Und WIR erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nur in Gesetzmäßigkeit. Und gewiß, die Stunde (der Jüngste Tag) wird anschlagen. So verzeihe in guter Verzeihung!