Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ  ( النحل: ٧٢ )

And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(has) made
جَعَلَ
machte
for you
لَكُم
für euch
from
مِّنْ
von
yourselves
أَنفُسِكُمْ
euch selbst
spouses
أَزْوَٰجًا
Gattinen
and has made
وَجَعَلَ
und machte
for you
لَكُم
für euch
from
مِّنْ
von
your spouses
أَزْوَٰجِكُم
euren Gattinen
sons
بَنِينَ
Kinder
and grandsons
وَحَفَدَةً
und Enkel
and has provided for you
وَرَزَقَكُم
und hat euch versorgt
from
مِّنَ
von
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
den guten Dingen.
Then in falsehood do
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
So an das Falsche
they believe
يُؤْمِنُونَ
glauben sie
and the Favor
وَبِنِعْمَتِ
und (die) Gunst
of Allah
ٱللَّهِ
Allahs
they
هُمْ
sie
disbelieve?
يَكْفُرُونَ
verleugnen?

Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Ja`ala Lakum Min 'Azwājikum Banīna Wa Ĥafadatan Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Allāhi Hum Yakfurūna. (an-Naḥl 16:72)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt. Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen, ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 72)

English Sahih:

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve? ([16] An-Nahl : 72)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH machte euch aus euren eigenen Wesen Partnerwesen. Und ER machte euch aus euren Partnerwesen Kinder und Enkel und gewährte euch Rizq von den Tay-yibat. Bekunden sie etwa den Iman an das für nichtig Erklärte und betreiben ALLAHs Gaben gegenüber Kufr?!