Skip to main content

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ اَحَدُهُمَآ اَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّهُوَ كَلٌّ عَلٰى مَوْلٰىهُ ۗ اَيْنَمَا يُوَجِّهْهُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖهَلْ يَسْتَوِيْ هُوَۙ وَمَنْ يَّأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ   ( النحل: ٧٦ )

And Allah sets forth
وَضَرَبَ
Und prägt
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
Allah
an example
مَثَلًا
ein Gleichnis
(of) two men
رَّجُلَيْنِ
von zwei Männern.
one of them
أَحَدُهُمَآ
Einer von beiden
(is) dumb
أَبْكَمُ
ist stumm,
not
لَا
nicht
he has power
يَقْدِرُ
hat er Macht
on
عَلَىٰ
über
anything
شَىْءٍ
etwas,
while he
وَهُوَ
während er
(is) a burden
كَلٌّ
(ist) eine Last
on
عَلَىٰ
für
his master
مَوْلَىٰهُ
seinen Herrn.
Wherever
أَيْنَمَا
Wo auch immer
he directs him
يُوَجِّههُّ
er ihn hinschickt,
not
لَا
nicht
he comes
يَأْتِ
kommt er
with any good
بِخَيْرٍۖ
mit Gutem.
Is
هَلْ
Ist
equal
يَسْتَوِى
gleich,
he
هُوَ
er
and (the one) who
وَمَن
und wer
commands
يَأْمُرُ
gebietet
[of] justice
بِٱلْعَدْلِۙ
Gerechtigkeit
and he
وَهُوَ
und wer
(is) on
عَلَىٰ
(ist) auf
a path
صِرَٰطٍ
einem Weg?
straight?
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Wa Đaraba Allāhu Mathalāan Rajulayni 'Aĥaduhumā 'Abkamu Lā Yaqdiru `Alaá Shay'in Wa Huwa Kallun `Alaá Mawlāhu 'Aynamā Yuwajjhihhu Lā Ya'ti Bikhayrin Hal Yastawī Huwa Wa Man Ya'muru Bil-`Adli Wa Huwa `Alaá Şirāţin Mustaqīmin. (an-Naḥl 16:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah prägt das Gleichnis zweier Männer. Der eine von beiden ist stumm und hat über nichts Macht; er ist seinem Herrn eine Last; wo auch immer er ihn hinschickt, bringt er nichts Gutes. Ist er etwa jemandem gleich, der Gerechtigkeit gebietet und sich auf einem geraden Weg befindet? ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 76)

English Sahih:

And Allah presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path? ([16] An-Nahl : 76)

1 Amir Zaidan

Und ALLAH prägt ein Gleichnis zweier Männer. Der eine von ihnen ist stumm, vermag nichts und ist eine Last für seinen Maula, egal wohin er ihn schickt, bringt er nichts Gutes. Ist er etwa dem gleich, der Gerechtigkeit gebietet und auf geradlinigem Weg ist?!