Skip to main content
مَّن
Wer
كَانَ
sollte
يُرِيدُ
wollen
ٱلْعَاجِلَةَ
das schnell Eintreffende,
عَجَّلْنَا
wir gewähren schnell
لَهُۥ
für ihn
فِيهَا
darin
مَا
was
نَشَآءُ
wir möchten
لِمَن
für wen
نُّرِيدُ
wir wollen,
ثُمَّ
hierauf
جَعَلْنَا
machen wir
لَهُۥ
für ihn
جَهَنَّمَ
die Hölle,
يَصْلَىٰهَا
er wird ausgesetzt sein
مَذْمُومًا
mit Vorwürfen behaftet,
مَّدْحُورًا
verstoßen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen.

1 Amir Zaidan

Wer das schnell Vergängliche (Diesseits) erstrebt, dem werden WIR darin das prompt geben, was WIR wollen, wem WIR wollen. Danach haben WIR für ihn Dschahannam vorbereitet. Er wird es als ein Entehrter, Verdammter betreten.

2 Adel Theodor Khoury

Wer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - dem, den Wir wollen. Dann bestimmen Wir für ihn die Hölle; darin wird er brennen, gescholten und verstoßen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn einer das Irdische begehrt, bereiten Wir ihm schnell das, was Wir wollen - dem, der Uns beliebt; danach haben Wir Gahannam für ihn bestimmt, in der er brennt, verdammt und verstoßen.