وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ ( الإسراء: ٢ )
And We gave
وَءَاتَيْنَا
Und wir gaben ein
Musa
مُوسَى
Musa
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and made it
وَجَعَلْنَٰهُ
und wir machten ihn
a guidance
هُدًى
eine Rechtleitung
for the Children
لِّبَنِىٓ
für (die) Kinder
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils,
"That not
أَلَّا
dass; "Nicht
you take
تَتَّخِذُوا۟
nehmt
other than Me
مِن
von
other than Me
دُونِى
außer mir
(as) a Disposer of affairs"
وَكِيلًا
einen Sachwalter,
Wa 'Ātaynā Mūsaá Al-Kitāba Wa Ja`alnāhu Hudan Libanī 'Isrā'īla 'Allā Tattakhidhū Min Dūnī Wa Kīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:2)
A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:
Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra'ils; "Nehmt euch außer Mir keinen Sachwalter, ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 2)
English Sahih:
And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, ([17] Al-Isra : 2)