Skip to main content
وَإِمَّا
Und wenn
تُعْرِضَنَّ
du dich abwendest
عَنْهُمُ
von ihnen,
ٱبْتِغَآءَ
(in dem) Trachten
رَحْمَةٍ
nach Barmherzigkeit
مِّن
von
رَّبِّكَ
deinem Herren,
تَرْجُوهَا
die du dir erhoffst,
فَقُل
so sag
لَّهُمْ
zu ihnen
قَوْلًا
Worte.
مَّيْسُورًا
milde

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch wenn du dich nun von ihnen abwendest - im Trachten nach einer Barmherzigkeit von deinem Herrn, die du dir erhoffst -, so sag zu ihnen milde Worte.

1 Amir Zaidan

Und solltest du ihnen (den Armen) ausweichen, weil du in Erwartung einer Gnade (Rizq) von deinem HERRN bist, dann sage ihnen erleichternde Worte.

2 Adel Theodor Khoury

Und falls du dich von ihnen abwendest im Streben nach einer von dir erhofften Barmherzigkeit von deinem Herrn, so sprich zu ihnen milde Worte.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn du dich von ihnen abwendest - im Trachten nach der Barmherzigkeit deines Herrn, auf die du hoffst -, so sprich zu ihnen angenehme Worte.