Skip to main content

اَقِمِ الصَّلٰوةَ لِدُلُوْكِ الشَّمْسِ اِلٰى غَسَقِ الَّيْلِ وَقُرْاٰنَ الْفَجْرِۗ اِنَّ قُرْاٰنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُوْدًا   ( الإسراء: ٧٨ )

Establish
أَقِمِ
Verrichte
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
at the decline
لِدُلُوكِ
bei (dem) Neigen
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
der Sonne
till
إِلَىٰ
bis
(the) darkness
غَسَقِ
zu (dem) Dunkel
(of) the night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
and Quran
وَقُرْءَانَ
und (die Qur'an-)Lesung
at dawn
ٱلْفَجْرِۖ
der Morgendämmerung.
indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the Quran
قُرْءَانَ
(die Qur'an-)Lesung
(at) the dawn
ٱلْفَجْرِ
der Morgendämmerung
is
كَانَ
ist
ever witnessed
مَشْهُودًا
bezeugt.

'Aqimi Aş-Şalāata Lidulūki Ash-Shamsi 'Ilaá Ghasaqi Al-Layli Wa Qur'āna Al-Fajri 'Inna Qur'āna Al-Fajri Kāna Mash/hūdāan. (al-ʾIsrāʾ 17:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Verrichte das Gebet beim Neigen der Sonne bis zum Dunkel der Nacht, und (auch) die (Qur'an-)Lesung (in) der Morgendämmerung. Gewiß, die (Qur'an-)Lesung (in) der Morgendämmerung wird (von den Engeln) bezeugt. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 78)

English Sahih:

Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Quran [i.e., recitation] of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed. ([17] Al-Isra : 78)

1 Amir Zaidan

Verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet, nachdem die Sonne den Zenit überschritten hat, bis die Nacht ganz dunkel wird, und (rezitiere) den Quran in der Fadschr-Zeit. Gewiß, der Quran in der Fadschr-Zeit wird erlebt.