Skip to main content

وَكَذٰلِكَ بَعَثْنٰهُمْ لِيَتَسَاۤءَلُوْا بَيْنَهُمْۗ قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۗ قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالُوْا رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْۗ فَابْعَثُوْٓا اَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هٰذِهٖٓ اِلَى الْمَدِيْنَةِ فَلْيَنْظُرْ اَيُّهَآ اَزْكٰى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ اَحَدًا   ( الكهف: ١٩ )

And similarly
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We raised them
بَعَثْنَٰهُمْ
erweckten wir sie,
that they might question
لِيَتَسَآءَلُوا۟
damit sie sich gegenseitig fragten
among them
بَيْنَهُمْۚ
zwischen sich.
Said
قَالَ
Sagte
a speaker
قَآئِلٌ
ein Sagter
among them
مِّنْهُمْ
von ihnen;
"How long
كَمْ
"Wie lange
have you remained?"
لَبِثْتُمْۖ
haben wir verweilt?"
They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"We have remained
لَبِثْنَا
"Wir haben verweilt
a day
يَوْمًا
einen Tag
or
أَوْ
oder
a part
بَعْضَ
(den) Teil
(of) a day"
يَوْمٍۚ
eines Tages."
They said
قَالُوا۟
Sie sagten;
"Your Lord
رَبُّكُمْ
"Unser Herr
knows best
أَعْلَمُ
weiß es besser,
how long
بِمَا
wie (lange)
you have remained
لَبِثْتُمْ
ihr verweilt habt.
So send
فَٱبْعَثُوٓا۟
So sendet
one of you
أَحَدَكُم
einen von euch
with this silver coin of yours
بِوَرِقِكُمْ
mit euren Silbermünzen
with this silver coin of yours
هَٰذِهِۦٓ
diesen
to
إِلَى
in
the city
ٱلْمَدِينَةِ
die Stadt,
and let him see
فَلْيَنظُرْ
er soll sehen
which is
أَيُّهَآ
welches
the purest
أَزْكَىٰ
(ist) das Reinste
food
طَعَامًا
(an) Speise
and let him bring to you
فَلْيَأْتِكُم
und er soll euch bringen
provision
بِرِزْقٍ
eine Versorgung
from it
مِّنْهُ
davon.
and let him be cautious
وَلْيَتَلَطَّفْ
Er soll behutsam sein
And let not be aware
وَلَا
und nicht
And let not be aware
يُشْعِرَنَّ
merken lassen
about you
بِكُمْ
über euch
anyone"
أَحَدًا
jemanden."

Wa Kadhalika Ba`athnāhum Liyatasā'alū Baynahum Qāla Qā'ilun Minhum Kam Labithtum Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Qālū Rabbukum 'A`lamu Bimā Labithtum Fāb`athū 'Aĥadakum Biwariqikum Hadhihi 'Ilaá Al-Madīnati Falyanžur 'Ayyuhā 'Azkaá Ţa`āmāan Falya'tikum Birizqin Minhu Wa Līatalaţţaf Wa Lā Yush`iranna Bikum 'Aĥadāan. (al-Kahf 18:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und so erweckten Wir sie auf, damit sie sich gegenseitig fragten. Einer von ihnen sagte; "Wie lange habt ihr verweilt?" Sie sagten; "Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil eines Tages." Sie sagten; "Euer Herr weiß am besten, wie (lange) ihr verweilt habt. So schickt einen von euch mit diesen euren Silbermünzen in die Stadt; er soll sehen, welche ihre reinste Speise ist, und euch davon eine Versorgung bringen. Er soll behutsam sein und ja niemanden etwas von euch merken lassen. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 19)

English Sahih:

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you. ([18] Al-Kahf : 19)

1 Amir Zaidan

Und solcherart erweckten WIR sie, damit sie sich gegenseitig fragen. Einer unter ihnen, der etwas zu sagen hatte, sagte; "Wie lange habt ihr verweilt?" Sie sagten; "Wir verweilten einen Tag oder einen Teil eines Tages." Sie sagten; "Euer HERR weiß besser Bescheid darüber, wie lange ihr verweilt habt. Nun aber schickt jemanden von euch mit diesem eurem Silber in die Stadt. Er soll dann nachprüfen, welche der Speisen reiner ist, dann soll er euch davon Rizq mitbringen. Und er soll unauffällig sein und niemanden auf euch aufmerksam machen.