Skip to main content
وَتَحْسَبُهُمْ
Und du meinst sie
أَيْقَاظًا
wach,
وَهُمْ
während sie
رُقُودٌۚ
(sind) Schlafende.
وَنُقَلِّبُهُمْ
Und wir drehen sie
ذَاتَ
zu der
ٱلْيَمِينِ
Rechten
وَذَاتَ
und zu der
ٱلشِّمَالِۖ
Linken,
وَكَلْبُهُم
während ihr Hund
بَٰسِطٌ
(ist) ein Ausgestreckter
ذِرَاعَيْهِ
seiner Beine
بِٱلْوَصِيدِۚ
im Vorraum.
لَوِ
Wenn
ٱطَّلَعْتَ
du erblicktest
عَلَيْهِمْ
sie,
لَوَلَّيْتَ
du würdest sicherlich zur Flucht kehren
مِنْهُمْ
von ihnen
فِرَارًا
in Flucht
وَلَمُلِئْتَ
und sicherlich wärst du mit Schrecken erfüllt
مِنْهُمْ
von ihnen
رُعْبًا
(mit) Schrecken

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Du meinst, sie seien wach, obwohl sie schlafen. Und Wir drehen sie nach rechts und nach links um, während ihr Hund seine Vorderbeine im Vorraum ausstreckt. Wenn du sie erblicktest, würdest du dich vor ihnen fürwahr zur Flucht kehren und vor ihnen fürwahr mit Schrecken erfüllt sein.

1 Amir Zaidan

Und du denkst; sie seien wach, während sie geschlafen haben. Und WIR wendeten sie auf die rechte und auf die linke Seite, und ihr Hund lag mit ausgestreckten Vorderpfoten an der Schwelle. Hättest du sie erblickt, hättest du dich gewiß vor ihnen flüchtend davon gemacht und wärest du ihretwegen unweigerlich erfüllt mit Schrecken.

2 Adel Theodor Khoury

Und du meinst, sie seien wach, obwohl sie schlafen. Und Wir drehen sie nach rechts und nach links um. Und ihr Hund streckt seine Vorderbeine im Vorraum aus. Würdest du sie erblicken, du würdest vor ihnen zur Flucht kehrtmachen und du würdest vor ihnen mit Schrecken erfüllt sein.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Du könntest sie für wach halten, aber sie schlafen; und Wir ließen sie sich auf die rechte Seite und auf die linke Seite drehen, während ihr Hund seine Vor derpfoten auf der Schwelle ausstreckte. Hättest du sie so erblickt, hättest du gewiß vor ihnen die Flucht ergriffen, und es hätte dir vor ihnen gegraut.