Skip to main content

وَتَحْسَبُهُمْ اَيْقَاظًا وَّهُمْ رُقُوْدٌ ۖوَّنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖوَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيْدِۗ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَّلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا  ( الكهف: ١٨ )

wataḥsabuhum
وَتَحْسَبُهُمْ
And you (would) think them
ayqāẓan
أَيْقَاظًا
awake
wahum
وَهُمْ
while they
ruqūdun
رُقُودٌۚ
(were) asleep
wanuqallibuhum
وَنُقَلِّبُهُمْ
And We turned them
dhāta
ذَاتَ
to
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
wadhāta
وَذَاتَ
and to
l-shimāli
ٱلشِّمَالِۖ
the left
wakalbuhum
وَكَلْبُهُم
while their dog
bāsiṭun
بَٰسِطٌ
stretched
dhirāʿayhi
ذِرَاعَيْهِ
his two forelegs
bil-waṣīdi
بِٱلْوَصِيدِۚ
at the entrance
lawi
لَوِ
If
iṭṭalaʿta
ٱطَّلَعْتَ
you had looked
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
at them
lawallayta
لَوَلَّيْتَ
you (would) have surely turned back
min'hum
مِنْهُمْ
from them
firāran
فِرَارًا
(in) flight
walamuli'ta
وَلَمُلِئْتَ
and surely you would have been filled
min'hum
مِنْهُمْ
by them
ruʿ'ban
رُعْبًا
(with) terror

Wa tahsabuhum ayqaazanw wa hum ruqood; wa nuqallibuhum zaatal yameeni wa zaatash shimaali wa kalbuhum baasitun ziraa'ayhi bilwaseed; lawit tala'ta 'alaihim la wallaita minhum firaaranw wa lamuli'ta minhum rubaa (al-Kahf 18:18)

Sahih International:

And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror. (Al-Kahf [18] : 18)

1 Mufti Taqi Usmani

And you would think they were awake while they were asleep. We turned them on their sides, right and left. And their dog had its forelegs stretched out to the doorstep. If you had a look at them, you would have fled away from them and would have been filled with awe of them.