Skip to main content

اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَاۗ وَكَانَ وَرَاۤءَهُمْ مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا   ( الكهف: ٧٩ )

As for
أَمَّا
Bezüglich
the ship
ٱلسَّفِينَةُ
des Schiffs,
it was
فَكَانَتْ
es war
of (the) poor people
لِمَسَٰكِينَ
für die Bedürftigen,
working
يَعْمَلُونَ
sie arbeiteten
in
فِى
auf
the sea
ٱلْبَحْرِ
dem Meer.
So I intended
فَأَرَدتُّ
Ich wollte,
that
أَنْ
dass
I cause defect (in) it
أَعِيبَهَا
ich es schadhaft mache,
(as there) was
وَكَانَ
denn es war
after them
وَرَآءَهُم
hinter ihnen her
a king
مَّلِكٌ
ein König,
who seized
يَأْخُذُ
er nahm weg
every
كُلَّ
jedes
ship
سَفِينَةٍ
Schiff
(by) force
غَصْبًا
(mit) Gewalt.

'Ammā As-Safīnatu Fakānat Limasākīna Ya`malūna Fī Al-Baĥri Fa'aradtu 'An 'A`ībahā Wa Kāna Warā'ahum Malikun Ya'khudhu Kulla Safīnatin Ghaşbāan. (al-Kahf 18:79)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was das Schiff angeht, so gehörte es Armen, die auf dem Meer arbeiteten. Ich wollte es schadhaft machen, denn ein König war hinter ihnen her, der jedes Schiff mit Gewalt wegnahm. ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 79)

English Sahih:

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. ([18] Al-Kahf : 79)

1 Amir Zaidan

Hinsichtlich des Schiffes; Dieses war im Besitz armer Menschen, welche auf dem Meere arbeiteten. Und ich wollte es mangelhaft machen, denn vor ihnen gab es einen König, der sich jedes (guten) Schiffs gewaltsam bemächtigte.